Logo
thumbnail-blur
thumbnail

Aki meta un gueveziko la gayinika

Description

This children’s song is performed by Isaac Molho in the Molho Archive. It is also documented by Rabbi Michael Molho in his book Traditions & Customs of the Sephardic Jews of Salonica. In addition, it is included in the database of the Maale Adumim Institute in a version from the Turkish Sephardic tradition, which differs from the Greek variants.

This little song does not have a fixed melody and may be rhythmically recited by parents. The two versions included in the Flora Molho Archive, where the song is sung by her father, and the version recorded by Rabbi Molho share the same lyrics.

Rabbi Molho refers to this lullaby-like play, describing how the father would recite it to his young child. He would sing it while holding the child in his arms and, toward the end, would accelerate the words, ending in tickling. Rabbi Molho describes it as follows: The father also enjoyed another activity that delighted the child. He would take one of the baby’s little hands and, rubbing his finger in the center of the palm, would say with a smile on his lips: ‘Here the little hen lays a tiny egg.’ He emphasized the first syllable of the final word, prolonging his smile. Then he would take the five fingers and, starting with the thumb, lift them one by one, saying:[1]

Σημειώσεις [1] Molho, Michael, Traditions & Customs of the Sephardic Jews of Salonica, p. 76

1

Version 1

Aki meta un gueveziko la gayinika

Lyrics

Este dize: dame pan, /ˈeste ˈdi.ze ˈda.me pan/ This here says: give me bread

este dize, no ay mas, /ˈeste ˈdi.ze no aɪ mas/ This here says: there is no more

este dize: vamos a rovar, /ˈeste ˈdi.ze ˈva.mos a roˈvar/ This here says: let’s steal

este dize: no, ke mos mata el rubi. /ˈeste ˈdi.ze no ke mos ˈma.ta el ruˈbi/ This here says: no, because the teacher will kill us

este dize: por aki, por aki, por ayi. /ˈeste ˈdi.ze por aˈki por aˈki por aˈji/ This here says: around here, around there.

2

Version 2

Aki meta un gueveziko la gayinika

Lyrics

Molcho's father, Isaac, sings.

usersBibliography

Molho, Michael. Traditions and Customs of the Sephardic Jews of Salonica. Edited by Robert Bedford. Translated by Alfred A. Zara. 1944. Reprint, New York: Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture, 2006.

Nehama, Joseph. Dictionnaire du Judéo-Espagnol. Madrid: Consejo superior de investigaciones cientificas, 1977.

Research, analysis, translations and IPA transcriptions: Mariangela Chatzistamatiou Aural transcriptions and lead sheets: Nikos Panagiotides

Disclaimer: The content on this website is protected by copyright. Use of the content is allowed for personal or educational purposes only with clear citation of the source. Republishing, modifying, or using the content for commercial purposes is prohibited without prior explicit permission.

playlist

Songs from the category Παιδικά

(1)