

Λαϊκό τραγούδι το οποίο αναφέρεται σε κάποιον Adanali. Είναι σύνηθες φαινόμενο στην λαϊκή μουσική παράδοση τραγούδια να αναφέρονται σε κάποιο συγκεκριμένο άτομο με το οποίο ο δημιουργός είχε δοσοληψίες ή κάποιου τύπου υποκειμενική σχέση. Το ρεμπέτικό μας τραγούδι βρίθει από τέτοια τραγούδια, όπως και η blues και το πρώιμο rock n’ roll στην δυτική μουσική παράδοση. O δημιουργός αντλεί έμπνευση από κάποιο πρόσωπο στο περιβάλλον του και περιγράφει στιγμιότυπα τα οποία δεν έχουν κάποια ουσιαστική αξία, εξυπηρετούν όμως τον σκοπό της τραγουδοποιίας.
Οι στίχοι δεν μας βοηθούν να αντλήσουμε επαρκείς πληροφορίες για το ιστορικό πλαίσιο, όμως αντιλαμβανόμαστε ότι πρόκειται για λαϊκό κείμενο του οποίου οι πρωταγωνιστές ανήκουν σε λαϊκά στρώματα. Ο Adanali, ντυμένος ‘α λα τούρκα’, δηλαδή με ρούχα οθωμανικής αισθητικής, αγοράζει παπούτσια από μουσαμά. Αργότερα ο ‘αφηγητής» ζητάει από τον Adanali μία σειρά από χατίρια. Η αναφορά στο οθωμανικό στυλ ενδυμάτων παραπέμπει σε κάποια περίοδο πριν από τον 20ο αιώνα, όταν και αρχίζει να επικρατεί ο δυτικός τρόπος ντυσίματος. Μέχρι τις αρχές του 20ου αιώνα το αργότερο, οι σεφαραδίτες Εβραίοι της Θεσσαλονίκης είχαν υιοθετήσει έναν τρόπο ντυσίματος όμοιο με αυτόν του οθωμανικού πληθυσμού. Το κείμενο του εν λόγω τραγουδιού είναι γεμάτο από λέξεις τούρκικης προέλευσης όπως mushama, grush ή paras.
Πηγή 1: Αρχείο Φλώρας Μόλχο Πηγή 2: Aρχείο του Ινστιτούτου Maale Adumim, αρ. καταλόγου: 844 Τραγουδάει ο πατέρας της Μόλχο, Ισαάκ
Οι πηγές 1 & 2 συμπεριλαμβάνουν την ίδια ακριβώς καταγραφή στην οποία τραγουδάει ο Ισαάκ Μόλχο. Είναι εξαιρετικά σπάνιο φαινόμενο η ίδια καταγραφή να ανήκει σε δύο διαφορετικά αρχεία. Είναι πιθανόν ο ίδιο ο Μόλχο να δώρισε αντίγραφα των ηχογραφήσεών του στον Μωσέ Σαούλ ο οποίος δημιούργησε το αρχείο Maale Adumim. Το εν λόγω τραγούδι δεν υπάρχει σε καμμία άλλη πηγή εκτός των προαναφερθέντων αρχείων, γεγονός που το καθιστά εξαιρετικά σπάνιο και σημαντικό.
Πηγή 3: Αρχείο Φλώρας Μόλχο Τραγουδούν γυναίκες, πιθανώς σε κάποια οικογενειακή συγκέντρωση, όμως δεν έχει σταθεί δυνατή η ταυτοποίησή τους.
Adanali se merko kundurias kundurias de mushama vestidο ala turka, mish Adanali, vamos a la guerta arankar lichugas kon uevo a la punta, mish Adanali, dame un grushiko si no tyenes tu paras, toma de Mushiko, mish Adanali, dame un sigaro, si no tyenes tu tutun toma emprestado, mish Adanali, Adanali se muryo, la kantiga le kedo mish.
Ο Αντανάλι αγόρασε παπούτσια, λουστραρισμένα παπούτσια, ντυμένος α λα τούρκα, mish. Αντανάλι, πάμε στον κήπο να ξεριζώσουμε μαρούλια βιαστικά, mish. Αντανάλι δώσε μου λίγα ψιλά, αν δεν έχεις εσύ χρήματα πάρε από τον Μουσίκο, mish. Αντανάλι δώσε μου ένα τσιγάρο, αν δεν έχεις καπνό, πάρε δανεικό, mish. Ο Αντανάλι πέθανε, του έμεινε το τραγούδι.
Adanali se merko kundurias, kondurias de mushama a bailar la turka, mish. Adanali se muryo la kantiga le kedo, mish Adanali vamos a la guerta arankar una lichuga kon uevo a la punta, mish.
Ο Αντανάλι αγόρασε παπούτσια, παπούτσια από μουσαμά για να χορέψει τούρκικο χορό, mish Ο Αντανάλι πέθανε, του έμεινε το τραγούδι, mish. Αντανάλι, πάμε στον κήπο να ξεριζώσουμε μαρούλια βιαστικά, mish.
Adanali se merko kundurias kundurias de mushama vestidο ala turka, mish Adanali, vamos a la guerta arankar lichugas kon uevo a la punta, mish Adanali, dame un grushiko si no tyenes tu paras, toma de Mushiko, mish Adanali, dame un sigaro, si no tyenes tu tutun toma emprestado, mish Adanali, Adanali se muryo, la kantiga le kedo mish. | Adanali se merko kundurias, kondurias de mushama a bailar la turka, mish. Adanali se muryo la kantiga le kedo, mish Adanali vamos a la guerta arankar una lichuga kon uevo a la punta, mish.
Ο Αντανάλι αγόρασε παπούτσια, λουστραρισμένα παπούτσια, ντυμένος α λα τούρκα, mish. Αντανάλι, πάμε στον κήπο να ξεριζώσουμε μαρούλια βιαστικά, mish. Αντανάλι δώσε μου λίγα ψιλά, αν δεν έχεις εσύ χρήματα πάρε από τον Μουσίκο, mish. Αντανάλι δώσε μου ένα τσιγάρο, αν δεν έχεις καπνό, πάρε δανεικό, mish. Ο Αντανάλι πέθανε, του έμεινε το τραγούδι. | Ο Αντανάλι αγόρασε παπούτσια, παπούτσια από μουσαμά για να χορέψει τούρκικο χορό, mish Ο Αντανάλι πέθανε, του έμεινε το τραγούδι, mish. Αντανάλι, πάμε στον κήπο να ξεριζώσουμε μαρούλια βιαστικά, mish.
Nehama, Joseph. Dictionnaire du Judéo-Espagnol. Consejo superior de investigaciones cientificas. Madrid, 1977.