Logo

Περιγραφή

Από τα λιγότερο γνωστά τραγούδια της σεφαραδίτικης παράδοσης το οποίο πραγματεύεται το θέμα του αιμομικτικού έρωτα, με μια νέα κοπέλα που αντιστέκεται στις απαγορευμένες επιθυμίες του αδελφού της. Στην πρώτη στροφή, μας παρουσιάζεται η ηρωίδα του ποιήματος ως μια νέα, όμορφη κοπέλα ("blanka i ermoza komo yasemi") που είναι αφοσιωμένη στην εργασία της και συντηρεί οικονομικά τον εαυτό της ("kuziendo robas para la djente"). Η εικόνα αυτή ενισχύει την ιδέα της αθωότητας και της αγνότητας της κοπέλας, καθώς η καθημερινότητά της φαίνεται απλή και ηθική. Η χρήση του "yasemi" για την περιγραφή της ομορφιάς της ενισχύει τον συμβολισμό της αγνότητας, καθώς το γιασεμί συνδέεται συχνά με την καθαρότητα και τη λεπτότητα. Στη δεύτερη στροφή, εισάγεται το δράμα, όταν ο αδελφός της εκφράζει τις παράνομες επιθυμίες του. Η φράση "tu ermozura me kita loko"(η ομορφιά σου με κάνει τρελό) φανερώνει πως ο αδελφός είναι τόσο κυριευμένος από το πάθος του, που αδυνατεί να σκεφτεί λογικά. Η ιδέα του να γίνει σύζυγός της είναι σαφώς αιμομικτική και αμαρτωλή, καθώς έρχεται σε αντίθεση με τις κοινωνικές και θρησκευτικές σταθερές. Το πάθος του για την αδερφή του περιγράφεται ως ακατανίκητο και ανήθικο. Στην τρίτη στροφή, η απάντηση της αδερφής είναι αποφασιστική και γεμάτη αποστροφή. Τον αποκαλεί "kruelo" (σκληρόκαρδο), δείχνοντας πόσο ανήθικη θεωρεί την πρότασή του. Αντί να υποκύψει στις επιθυμίες του αδερφού της, προτιμά το θάνατο "mil vezes mas prefiero mi muerte", παρά να μολύνει την τιμή της οικογένειας και την ηθική της. Η φράση "ma de tu sangre manchar mi onor no" (αλλά με το αίμα σου να μην λεκιάσω την τιμή μου) δείχνει την ένταση της αντίδρασής της, καθώς η τιμή και η αγνότητα είναι πολύτιμες αξίες στην παραδοσιακή κοινωνία που παρουσιάζει το ποίημα. Η "λευκή" ομορφιά της ηρωίδας συμβολίζει την αγνότητα, ενώ η επιθυμία του αδελφού της την απειλεί. Το τραγούδι συναντάται τόσο στην παράδοση της Θεσσαλονίκης και της Ρόδου όσο και στις παραδόσεις της Τουρκίας και της Βουλγαρίας, όπως προκύπτει από το αρχείο του Moshe Saul.

1

Εκτέλεση 1

2

Εκτέλεση 2

Κείμενο στην Ισπανοεβραϊκή

Avia de ser una muchacha, blanka i ermoza komo yasemi. Eya solika se mantenia, kuziendo robas para la djente. Un dia el ermaniko le dezia: “Ermana mia, luzia de mi korason, tu ermozura me kita loko, marido tuyo kiero ser yo.” La ermana le respondia: “Ermano mio, kruelo de mi korason, mil vezes mas prefiero mi muerte, ma de tu sangre manchar mi onor no.”

Μετάφραση

Ήταν κάποτε μια κοπέλα, λευκή και όμορφη σαν το γιασεμί. Aυτή μόνη της τα έβγαζε πέρα ράβοντας ρούχα για τον κόσμο. Mια μέρα ο αδελφούλης της, της είπε, «Αδελφή μου, φως της καρδιάς μου, η ομορφιά σου με τρελαίνει, θέλω να γίνω άντρας σου εγώ.» Η αδελφή, του απάντησε, «Αδελφέ μου, σκληρέ, που ματώνεις την καρδιά μου, χίλιες φορές προτιμώ τον θάνατό μου, από το να λερώσω με το αίμα σου την τιμή μου.»

Μουσικό Οδηγός

sheet
usersΒιβλιογραφία
playlist

Τραγούδια από τη κατηγορία Romance

(3)